A town has been left embarrassed after their annual event was misrepresented as a 'clitoris festival' - thanks to a Google Translate error.
The web-based language translating software was to blame for the rendering of rapini, a leafy vegetable similar to spinach -
and the mistake has gone worldwide .
As a calendar highlight of As Pontes in Galicia, northwestern Spain, the local administration was awaiting the interest of residents as their new website was unveiled.
But when it ran through the translating software, the event had an altogether more X-rated appeal.
Annual event: The festival is to celebrate the rapini, and takes place every year
Monserrat García, spokeswoman for As Pontes town hall,
told The Local : "Google translate recognized our Galician word grelo as Portuguese and translated into the Spanish clítoris."
The gaffe
saw the Feira do grelo, or Rapini Festival , become advertised as the Feria Clítoris, or Clitoris Festival.
The English website translation of the original Galician read: "The clitoris is one of the typical products of Galician cuisine."
Although the error has since been corrected, the town hall is not letting the matter rest.
Lisa Romerein
Food for thought: Rapini, also known as broccoli rabe, is a chief delicacy in the Galician town
"It’s a very serious error on the part of Google and we are thinking about making an official complaint for Google to properly recognise the Galician language so this kind of thing doesn’t happen again," Monserrat added.
More than 2.4 million people speak Galician, which is considered to be closely related to Portuguese.